Aviso: próximos textos

Quería dejar constancia de que sigo trabajando con el texto Civil Disobedience, y que tardaré un tiempo en recuperar el ritmo semanal con el que empecé.

De aquí a final de año iré subiendo algunas traducciones breves que he estado trabajando puntualmente, y algún comentario de texto. No creo que tenga mucho tiempo, por lo menos hasta febrero.

Por ahora dejo un fragmento del diario de Thoreau, de mis favoritos:

No es de extrañar, entonces, que las plantas crezcan y broten en ella [la tierra]. Los átomos ya han aprendido la ley. Deja que la savia vegetal la transmita hacia arriba y tendrás una hoja vegetal. No es de extrañar que la tierra se exprese a sí misma externamente en las hojas, que trabajan con la idea interiormente. La hoja que crece ve aquí su prototipo. La tierra está preñada con ley.

Thoreau, Journal (2 Mar. 1854)

Publicado en Ensayos, Traducciones | Etiquetado , , | Deja un comentario

Orígenes de la desobediencia civil

Tras varias semanas ocupado, he podido terminar este ensayo, en el que quiero demostrar la falsedad de afirmaciones como ésta:

Thoreau es, en definitiva, un enemigo del Estado, de cualquier Estado. La democracia y el constitucionalismo no constituyen, en su opinión, sino poco más que un ínfimo avance sobre otras formas de gobierno más tiránicas. Según él, el gobierno (incluso el democrático) es un instrumento de control y dominación de las voluntades individuales, y las leyes son un elemento que se presenta como algo incapaz de garantizar los derechos esenciales de los individuos. […] Su antilegalismo y antiestatismo le hacen reincidir en posiciones anarquistas, pero a diferencia de ellas, no postula ningún modelo social o de acción colectiva alternativo. […] un político extremista. Él y solo él decidirá qué es lo correcto, y él , sin compañía alguna y contra todos si es preciso, luchará hasta el final. (MALEM SEÑA, J. F.: Concepto y justificación de la desobediencia civil, Ariel, Barcelona, 1990, p. 83)

Jorge Francisco Malem Seña, Profesor de Derecho en la Universidad Pompeu Fabra, demuestra en seis páginas que no conoce en absoluto la obra de Thoreau, y que no le importa lo más mínimo. Es un ejemplo de las malas interpretaciones que me han llevado a querer escribir este ensayo sobre el fundamento, el desarrollo y las consecuencias del pensamiento de Thoreau en torno a la desobediencia, en el que pretendo demostrar que el acto de desobediencia, tal como se plantea en el conjunto de la obra de Thoreau, no es anarquista, ni individualista, ni de ningún modo anti-social, y, de hecho, que ni siquiera se plantea principalmente como crítica a los sistemas políticos.

Publicado en Ensayos, Filosofía | Etiquetado , , , , , | Deja un comentario

Textos de Thoreau: Publicaciones en España

En los últimos dos o tres años (incluso cuatro) han empezado a surgir nuevas ediciones de algunas obras de Thoreau. Así, vemos que aparecen Colores de otoño, Manzanas silvestresUn yanki en Canadá, Cape Cod, Walden (tres ediciones), un volumen selecto de su Diario, libros de citas, re-ediciones, un comic de su vida, y un sinfín de Desobediencia Civil. El problema es que la gran mayoría, si no casi todos ellos, resultan ser malas ediciones, con traducciones poco o nada filosóficas, y, por supuesto, muy poco y mal comentadas.

Es lo que me ocurrió hace ya algún tiempo con la editorial Baile del Sol, de la que no recomiendo ninguna lectura (al menos en relación con Thoreau), ya que se trata de una editorial esencialmente comercial, que poco o ningún interés tiene por publicar traducciones y análisis filosóficos. A ellos les escribí una queja que, por cierto, decidieron tomar como un insulto más que como una preocupación intelectual, lo que era en un principio.

Pero no solo esta editorial, sino también otras, como José J. de Olañeta y Errata Naturae han publicado varias traducciones de Thoreau que se pueden clasificar, como mínimo, de pobres. Entiéndase que no creo que los traductores sean malos (menos aún creer que yo mismo lo hago mejor), pero sí que no demuestran ningún interés por hacer un análisis crítico de estas obras, lo que seguramente viene propiciado por las editoriales. Ello queda de manifiesto al percatarse uno de que, por regla general, cada una de sus traducciones pertenece a traductores diferentes (esto ocurre en especial con José J. de Olañeta), lo que no permite exponer una traducción continua en base a cierta interpretación del autor. De hecho, las ediciones de José J. de Olañeta rara vez tienen más aclaración que las referencias a autores (Pepito de los Palotes (1765-1820): poeta y naturalista de Badajoz). En cuanto a Errata Naturae, tienen la costumbre de autodenominar sus ediciones como «críticas» cuando obviamente no lo son; aunque su traducción de A Week (Musketaquid) es bastante aceptable en comparación con lo anteriormente nombrado, no tengo claro que sea una edición crítica, al igual que no lo es Cartas a un buscador de sí mismo, ni su edición de Walden, que no incluye ni siquiera una introducción (eso si, tiene ilustraciones… habrá que comprarlo).

Entonces, ¿qué demonios se puede leer de Thoreau? Pues bien, hay varias ediciones muy recomendables de sus libros, la mayoría de Antonio Lastra, Antonio Casado da Rocha, y Juan José Coy, todos ellos, hágase notar, investigadores o profesores universitarios en el campo de la filosofía. Por eso recomiendo mucho sus ediciones de Walden, Desobediencia Civil, y una recopilación de ensayos no menos importantes titulada Escritos Sobre la Vida Civilizada.

Por último, recomendar, si alguien se aventura a leer alguna de las edicionzuelas anteriormente nombradas, ya sea por suscitarle yo interés (espero que no) o por no encontrar otra opción, que tenga a mano el original en cuestión, para poder comparar. Están todos digitalizados, así que no hay excusa.

Publicado en Filosofía, Recomendaciones, Traducciones | Etiquetado , , | 2 comentarios